บริการแปล MOU / บันทึกข้อตกลง
บริการแปล MOU (Memorandum of Understanding) บันทึกข้อตกลงความร่วมมือ Letter of Intent (LOI) และ Term Sheet ทุกประเภท จากไทยเป็นอังกฤษ และอีก 40+ ภาษา พร้อมหนังสือรับรองคำแปลที่ใช้ลงนามกับมหาวิทยาลัย หน่วยงานราชการ บริษัท และองค์กรระหว่างประเทศได้
MOU เป็นเอกสารที่ ยังไม่ผูกพันตามกฎหมายเต็มรูปแบบ แต่เป็นพื้นฐานของสัญญาในอนาคต — การเลือกคำที่ถูกต้อง เช่น "shall" vs "may", "agree" vs "intend" จึงสำคัญมาก เพื่อไม่ให้ความหมายผูกพันเกินเจตนา ทีมเราเข้าใจเรื่องนี้ดี
MOU ความร่วมมือ
Academic, Government, Business Collaboration
Letter of Intent (LOI)
หนังสือแสดงเจตจำนงก่อนสัญญาจริง
Term Sheet
สรุปเงื่อนไขทางการเงินก่อน Definitive
International MOU
MOU 2 ภาษาคู่ขนาน (parallel column)
งานด่วน +80 บาท/หน้า · MOU 2 ภาษาแบบ parallel column +50 บาท/หน้า
เอกสารและข้อมูลที่ต้องเตรียมก่อนส่งแปล
เพื่อให้การแปลรวดเร็วและถูกต้อง ขอให้เตรียมสิ่งต่อไปนี้:
- ไฟล์ MOU/LOI ฉบับร่างหรือฉบับสมบูรณ์ (Word/PDF)
- ระบุประเภทคู่สัญญา (รัฐ-รัฐ, รัฐ-เอกชน, เอกชน-เอกชน, มหาวิทยาลัย-มหาวิทยาลัย) เพื่อเลือก register ภาษาที่เหมาะสม
- ระบุประเทศ/หน่วยงานปลายทาง เพื่อใช้รูปแบบที่หน่วยงานนั้นยอมรับ
- แจ้งหากต้องการรูปแบบสัญญา 2 ภาษาแบบ parallel column (ไทย-อังกฤษ คู่กัน)
- ระบุชื่อตำแหน่งและองค์กรของผู้ลงนามตามที่ใช้อย่างเป็นทางการ
คำแปลของเรา นำไปใช้ทำอะไรได้บ้าง
- ลงนามความร่วมมือระหว่างมหาวิทยาลัยไทยกับมหาวิทยาลัยต่างประเทศ (Student/Faculty Exchange)
- บันทึกความเข้าใจระหว่างหน่วยงานราชการไทยกับหน่วยงานต่างประเทศ
- ประกอบการระดมทุน Series A/B (Term Sheet)
- ใช้เป็นพื้นฐานก่อนทำสัญญา Joint Venture หรือ Strategic Partnership
- ลงนามกับ NGO หรือองค์กรระหว่างประเทศ (UN agencies, World Bank, ADB)
- ประกอบการขออนุญาตจากหน่วยงานกำกับ (BOI, สกอ., สบส.)
ขั้นตอนการสั่งแปลกับเรา (5 ขั้นตอน)
ส่งเอกสารให้ประเมินราคา
ส่งสแกนเอกสารผ่าน LINE @tfind หรือส่งรายละเอียดผ่านหน้าติดต่อ ทีมจะตอบกลับใบเสนอราคาภายใน 15 นาทีในเวลาทำการ
ยืนยันรายละเอียดงาน
เมื่อตกลงราคา ทีมจะสรุปรายละเอียดงาน ระยะเวลา และช่องทางส่งมอบก่อนเริ่มดำเนินงาน
แปลและตรวจทาน 2 ชั้น
นักแปลผู้เชี่ยวชาญแปลแล้วส่งให้ผู้ตรวจทาน (Proofreader) ตรวจซ้ำเพื่อความถูกต้องของชื่อ ตัวเลข และคำศัพท์เฉพาะทาง
รับรองคำแปล
แนบหนังสือรับรองคำแปล (Certification Letter) พร้อมตราประทับและลายเซ็นนักแปลที่หน่วยงานปลายทางยอมรับ
ส่งมอบงาน
ส่งไฟล์ PDF ทางอีเมล/LINE และจัดส่งฉบับจริงทาง EMS หรือนัดรับที่สำนักงาน
หน่วยงานที่ยอมรับคำแปลของเรา
คำแปลพร้อมคำรับรอง (Certified Translation) ของรับแปลเอกสาร.net เป็นที่ยอมรับโดย:
- สถานทูตและสถานกงสุลทั่วโลก (Schengen, UK, USA, Australia, Canada, Japan ฯลฯ)
- กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศของไทย
- หน่วยงานราชการต่างประเทศ ทั้งระดับท้องถิ่นและกลาง
- มหาวิทยาลัยและสถาบันการศึกษาทั่วโลก
- ธนาคารและสถาบันการเงินระหว่างประเทศ
- บริษัทเอกชน นายจ้างต่างประเทศ และศาลในต่างประเทศ
หากต้องการรับรองเพิ่ม (Notarization / Apostille) เรามีบริการเสริมประสานงานให้ครับ
คำถามที่พบบ่อย (FAQ)
MOU ผูกพันตามกฎหมายไหม?
โดยทั่วไป MOU เป็นเอกสารแสดงเจตนา ไม่ผูกพันเหมือนสัญญาเต็มรูปแบบ แต่บางข้อ (เช่น Confidentiality, Exclusivity) มักระบุให้ผูกพัน เราจะแปลให้รักษาน้ำหนักของแต่ละข้อตามต้นฉบับ
ต้องการ MOU 2 ภาษาคู่ขนาน ทำได้ไหม?
ทำได้ครับ จัด layout แบบ parallel column (ไทยซ้าย อังกฤษขวา หรือกลับกัน) พร้อมเลขข้อตรงกันทุกหน้า เพิ่ม +50 บาท/หน้า
MOU มหาวิทยาลัยใช้รูปแบบไหน?
ใช้รูปแบบ Academic MOU มาตรฐาน — Whereas Clauses, Article-based numbering, Effective Date, Termination Clause และพื้นที่ลงนาม 2 ฝ่าย ทีมเราเคยแปล MOU ให้มหาวิทยาลัยรัฐหลายแห่ง
ใช้เวลาแปล MOU 5 หน้า กี่วัน?
เสร็จภายใน 1-2 วันทำการ งานด่วน 4-6 ชั่วโมงทำได้ +80 บาท/หน้า
Term Sheet สำหรับการระดมทุน แปลได้ไหม?
ได้ครับ ทีมคุ้นเคยกับศัพท์ Term Sheet มาตรฐาน — Pre-money / Post-money Valuation, Liquidation Preference, Anti-dilution, Drag-along / Tag-along Rights
ขอใบเสนอราคา MOU ฟรีไหม?
ฟรีครับ ส่งไฟล์มาทาง LINE @tfind หรือกรอกฟอร์มสั่งงาน ทีมตอบใบเสนอราคาภายใน 15 นาที
