โครงสร้างทีม & การรับรองคุณวุฒิ
เราจัดทีมตามประเภทเอกสาร ทุกงานผ่านนักแปลเฉพาะทาง + ตรวจซ้ำโดยหัวหน้าทีม และตรวจสำนวนภาษาอังกฤษโดย Native Editor ก่อนออกหนังสือรับรองคำแปล เพื่อให้ตรงทั้งความหมายทางกฎหมายและสำนวนเจ้าของภาษา
โปรไฟล์หัวหน้าทีมแต่ละสาย
หัวหน้าทีมแปลเอกสารกฎหมาย & ธุรกิจ
เชี่ยวชาญ NDA, MOU, สัญญาจ้างงาน, สัญญาเช่า, Power of Attorney, สัญญาซื้อขายระหว่างประเทศ
สมาคมนักแปลฯATA Member- ผ่านงาน NDA / Service Agreement 2,000+ ฉบับ
- คู่งานกับสำนักงานกฎหมายในไทย/สิงคโปร์/UK
หัวหน้าทีมแปลเอกสารราชการ & วีซ่า
เชี่ยวชาญบัตรประชาชน, ทะเบียนบ้าน, สูติบัตร, ทะเบียนสมรส/หย่า, หนังสือเดินทาง, ใบรับรองโสด
สมาคมนักแปลฯกรมการกงสุล- คำแปลผ่านการรับรองนิติกรณ์กระทรวงการต่างประเทศต่อเนื่อง
- ผ่านสถานทูตหลัก: US, UK, Schengen, AU, NZ, JP, KR
หัวหน้าทีมแปลเอกสารการศึกษา
เชี่ยวชาญ Transcript, ใบปริญญา, Recommendation Letter, SOP, Personal Statement, งานวิจัย
ปริญญาโทด้านการแปลIELTS 8.0- คำแปลใช้ยื่นได้กับ WES, ECE และมหาวิทยาลัยใน UK/US/AU/EU
Native English Editor
ตรวจสำนวน คำศัพท์เฉพาะทาง โทนภาษากฎหมาย/ธุรกิจ/วิชาการ ให้เป็นธรรมชาติแบบเจ้าของภาษา
MA Linguistics, UK- ตรวจทาน 100% ของงานแปล ไทย → อังกฤษ ทุกฉบับก่อนส่งมอบ
มาตรฐานการทำงาน (Quality Process)
- คัดนักแปลเฉพาะทาง ตามประเภทเอกสาร — ไม่จับนักแปลทั่วไปมาแปลสัญญา/วิชาการ
- Translation — แปลโดยนักแปลที่ผ่านการขึ้นทะเบียน
- Senior Review — ตรวจซ้ำโดยหัวหน้าทีมสายงาน
- Native Proofreading — ตรวจสำนวนโดยเจ้าของภาษา (สำหรับงาน ไทย→อังกฤษ)
- Certification — แนบหนังสือรับรองคำแปล ลงนาม+ตราประทับ พร้อมรับรองนิติกรณ์ถ้าต้องการ
โครงสร้างทีมและความเชี่ยวชาญ
ทีมงานของเราแบ่งตามความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน เพื่อให้เอกสารแต่ละประเภทได้นักแปลที่ตรงสาย ไม่ใช่ "นักแปลทั่วไป" ที่ทำทุกอย่าง
สายเอกสารราชการ-วีซ่า
5 คน ประสบการณ์เฉลี่ย 8 ปี เชี่ยวชาญสูติบัตร ทะเบียนบ้าน ทะเบียนสมรส และเอกสารคำสั่งศาล
สายกฎหมาย-สัญญา
3 คน นิติศาสตร์บัณฑิต + ประสบการณ์แปลสัญญา MOU/NDA ให้บริษัทมหาชน
สายวิชาการ-การศึกษา
4 คน ปริญญาโทขึ้นไป เชี่ยวชาญทรานสคริปต์ SOP จดหมายแนะนำ และ Research Paper
สายธุรกิจ-การเงิน
3 คน CFA/CPA Background เชี่ยวชาญงบการเงิน Bank Statement และเอกสารบริษัท
สายการแพทย์
2 คน Background สาธารณสุข แปลใบรับรองแพทย์และเอกสารวิจัยทางคลินิก
ทีมตรวจสอบ QA
2 Senior Reviewer ตรวจทุกฉบับก่อนส่งมอบ (4-Eyes Principle)
กระบวนการคัดเลือกนักแปล
- ทดสอบความสามารถ — แปลเอกสารตัวอย่าง 3 ประเภท (ราชการ/กฎหมาย/วิชาการ) คะแนนผ่าน ≥ 90%
- ตรวจประวัติ — วุฒิการศึกษา และประสบการณ์ขั้นต่ำ 3 ปี
- ทดลองงานจริง 3 เดือน — ทำงานคู่ Senior Reviewer ก่อนทำงานเดี่ยว
- เซ็น NDA + Code of Ethics — ผูกพันเรื่องความลับและความถูกต้อง
คุณวุฒิและการรับรอง
| คุณวุฒิ | จำนวนคนในทีม |
|---|---|
| นักแปลขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม | 6 |
| CIOL (UK) / NAATI (AU) / ATA (US) Certified | 4 |
| ปริญญาโทขึ้นไป สายภาษา/กฎหมาย | 9 |
| เนทีฟสปีกเกอร์ (English/Chinese/Japanese) | 3 |